新闻动态
你的位置:芜湖赫铨企业管理有限公司 > 新闻动态 > 《孔子家语》卷四:原文 译文
《孔子家语》卷四:原文 译文

发布日期:2024-10-10 11:07    点击次数:92

《孔子家语》卷四:原文 译文

图片

贤君第十三

  哀公问于孔子曰:“咫尺之君,孰为最贤?”

  孔子对曰:“丘未之见也,抑有卫灵公乎?”

【译文】

鲁哀公问孔子:“咫尺的君主,谁最英明啊?”

孔子修起说:“我还莫得看到,巧合是卫灵公吧!”

  公曰:“吾闻其闺门之内无别,而子次之贤,何也?”

  孔子曰:“臣语其朝廷行事,不论其私家之际也。”

【译文】

哀公说:“我据说他家庭之内男女老少莫得分离,而你把他说成贤东谈主,为什么呢?”

孔子说:“我是说他执政廷所作念的事,而不论他家庭里面的事情。”

  公曰:“其事如何?”

  孔子对曰:“灵公之弟,曰令郎渠牟,其智足以治千乘,其信足以守之,灵公爱而任之。又有士曰林国者,见贤必进之,而退与分其禄,是以灵公无游放之士,灵公贤而尊之。又有士曰庆足者,卫国有大事,则必起而治之;国无事,则退而容贤,灵公悦而敬之。又有医生史鰌,以谈去卫,而灵公郊舍三日,琴瑟不御,必待史鰌之入此后敢入。臣以此取之,虽次之贤,不亦可乎?”

【译文】

哀公问:“朝廷的事如何样呢?”

孔子修起说:“卫灵公的弟弟令郎渠牟,他的聪惠足以搞定领有千辆兵车的大国,他的诚信足以守卫这个国度,灵公心爱他而任用他。又有个士东谈主叫林国的,发现贤能的东谈主必定保举,要是那东谈主被遣散官,林国还要把我方的俸禄分给他,因此在灵公的国度莫得放任轻薄的士东谈主。灵公觉得林国很英明因而很尊敬他。又有个叫庆足的士东谈主,卫国有大事,就必定出来匡助搞定;国度无事,就辞去官职而让其他的贤东谈主被容纳。卫灵公心爱而且尊敬他。还有个医生叫史鱿,因为谈不成实行而离开卫国。卫灵公在野外住了三天,不弹奏琴瑟,一定要比及史鱿归国,此后他才敢且归。我拿这些事来中式他,即使把他放在贤东谈主的地位,不也不错吗?”

  子贡问于孔子曰:“今之东谈主臣孰为贤?”

  子曰:“吾未识也。往者皆有鲍叔,郑有子皮,则贤者矣。”

【译文】

子贡问孔子:“咫尺的大臣,谁是贤能的东谈主呢?”

孔子说:“我不知谈。从前,皆国有鲍叔,郑国有子皮,他们都是贤东谈主。”

  子贡曰:“皆无管仲,郑无子产。”

  子曰:“赐!汝徒知其一,未知其二也。汝闻用劲为贤乎?进贤为贤乎?”

【译文】

子贡说:“皆国不是有管仲,郑国不是有子产吗?”

孔子说:“赐,你只知其一,不知其二。你据说我方努力成为贤东谈主的东谈主贤能呢,如故能举荐贤东谈主的东谈主贤能呢?”

  子贡曰:“进贤贤哉!”

  子曰:“然。吾闻鲍叔达管仲,子皮达子产,未闻二子之达贤己之才者也。”

【译文】

子贡说:“能举荐贤东谈主的东谈主贤能。”

孔子说:“这就对了。我据说鲍叔牙使管仲显达,子皮使子产显达,却莫得据说管仲和子产让比他们更贤能的东谈主显达。”

  哀公问于孔子曰:“寡东谈主闻忘之甚者,徙而忘其妻,有诸?”

  孔子对曰:“此犹未甚者也,甚者乃忘其身。”

【译文】

鲁哀公问孔子说:“我据说有忘事很严重的东谈主,搬家的工夫果然健忘带走他的太太,有这种东谈主吗?”孔子修起说:“这还算不上忘事严重的,严重的连他我方都会忘掉。”

  公曰:“可得而闻乎?”

  孔子曰:“昔者夏桀贵为皇帝,富余四海,忘其圣祖之谈,坏其典法,废其世祀,荒于淫乐,耽湎于酒;佞臣凑趣儿,窥导其心;忠士折口,逃罪不言。天地诛桀而有其国,此谓忘其身之甚矣。”

【译文】

哀公说:“能讲给我听听吗?

孔子说:“从前夏桀贵为皇帝,富余天地,但是他健忘了圣明祖宗的为政之谈,蹧蹋了祖宗制定的典章法制,消除了世代接踵的祭祀礼节,安静地淫逸享乐,陶醉于饮酒;佞臣巧言谄谀恭维谄谀,揣摩请示他的心想;忠臣缄口,为躲避罪戾而不敢发表言论。天地东谈主起而灭桀,并占有了他的国度,这即是严重健忘本身的情况。”

  颜渊将西游于宋,问于孔子曰:“因何为身?”

  子曰:“恭、敬、忠、信资料矣。恭则远于患,敬则东谈主爱之,忠则和于众,信则东谈主任之。勤斯四者,不错政国,岂特孑然者哉!故夫不比于数而比于踈,不亦远乎?不修其中而修外者,不亦反乎?虑不先定,临事而谋,不亦晚乎?”

【译文】

颜渊准备西行去宋国,行前向孔子讨教说:“我应该靠什么来为人处世呢?”

孔子说:“作念到恭、敬、忠、信就不错了。为东谈主谦虚不错隔离熬煎,对东谈主尊敬不错得回东谈主们的喜爱,对东谈主针织不错与东谈主缓和相处,待东谈主诚信不错得到东谈主们的任用。努力作念到这四点,都能够搞定国度了,那里只是只是能够为人处世呢?是以在为人处世时不去亲近那些应该亲近的贤者,而去亲近那些应该提议的东谈主,这么作念,不是离我方追求的经营更远了吗?不留意内心素养而只是修饰外在,不是反治其身吗?事前不有计划玉成,遇事才运转经营,不是太晚了吗?”

  孔子读《诗》,于《正月》六章,惕然如惧。曰:“彼不达之正人,岂不殆哉!从上依世则谈废,违上离俗则身危,时不兴善,己独由之,则曰非妖即妄也。故贤也既不遇天,恐不终其命焉。桀杀龙逢,纣杀比干,皆是类也。《诗》曰:'谓天盖高,不敢不局,谓地盖厚,不敢不蹐。’此言险阻惧罪,无所自容也。”

【译文】

孔子读《诗》,读到《正月》第六章时,一副怯怯不安的神气,并说谈:“那些宦途不知足的正人,不是很危急吗?肯定正人,赞好意思凡俗,那么大路就会消除;招架君主,隔离凡俗,那么本身就会遭受危急。时间不提倡善行,但是我方偏巧独自去履行善,那样不是被说成是反常歪邪之举,即是被觉得是犯警活动。因此,贤东谈主莫得逢遇天时,还得往往惦记性命难保。夏桀杀龙逢,商纣杀比干,都属于此类情况。《诗》上说:'都说天是何等高啊,然而东谈主们却不敢不蜷曲着身子。都说地是何等厚啊,然而东谈主们却不敢不轻轻落脚,小步前行。’这是说对上对下都局促得罪,恐怕失去我方的容身之地。”

  子路问于孔子曰:“贤君治国,所先者何?”

  孔子曰:“在于尊贤而贱不肖。”

【译文】

子路问孔子说:“贤君搞定国度,紧要的事情是什么呢?”

孔子说:“在于尊重贤东谈主而看轻不贤的东谈主。”

  子路曰:“由闻晋中行氏尊贤而贱不肖矣,其一火何也?”

  孔子曰:“中行氏尊贤而不成用,贱不肖而不成去。贤者知其毋庸而怨之,不肖者知其必己贱而雠之。怨雠竝存于国,邻敌宣战于郊,中行氏虽欲无一火,岂可得乎?”

【译文】

子路说:“仲由我据说晋国中行氏尊重贤东谈主而看轻不贤的东谈主,那他为什么会败一火呢?”

孔子说:“中行氏尊重贤东谈主却不成加以任用,看轻不贤的东谈主却不成罢退。贤能的东谈主知谈我方不成被任用而埋怨他,不贤的东谈主知谈我方必定会被看轻而仇恨他。埋怨和仇恨并存于他的封地之中,周边的抱怨势力也来侵略,两军交战于郊,中行氏即使不想败一火,又如何能作念得到呢?”

  孔子闲处,喟关联词叹曰:“向使铜鞮伯华无死,则天地其有定矣!”

  子路曰:“由愿闻其东谈主也。”

【译文】

孔子闲居在家,长叹一声说:“假使铜鞮伯华不死,那么天地约略不错冷静了。”

子路说:“仲由我想听听这个东谈主的情况。”

子曰:“其幼也,敏而勤学;其壮也,有勇而不平;其老也,有谈能下东谈主。有此三者,以定天地也,何难乎哉?”

子路曰:“幼而勤学,壮而有勇,则可也;至若有谈下东谈主,又谁下哉?”

【译文】

孔子说:“他小工夫颖悟勤学,丁壮时勇猛不平,老年时身怀谈艺而且谦虚待东谈主。具备这三方面,想冷静天地,又有什么贫乏呢?”

子路说:“小工夫颖悟勤学,丁壮时勇猛不平是不错的,至于身怀谈艺而能谦虚待东谈主,那又是对待哪些东谈主呢?”

  子曰:“由!不知。吾闻以众攻寡,无不克也;以贵卑劣,无不得也。昔者周公居冢宰之尊,制天地之政,而犹下白屋之士,日见百七十东谈主,斯岂以无谈也,欲得士之用也,恶有有谈而无下天地正人哉?”

【译文】

孔子说:“仲由你不知谈,我据说以多攻少,莫得不取胜的;身份立志的东谈主谦虚地对待降生低微的东谈主,莫得什么作念不到的。从前周公身居冢宰这么的尊贵地位,搞定天地的政务,但他还谦虚地对待贫困的士东谈主,每天要接见一百七十东谈主。这么作念难谈是因为不具备谈艺吗?这是想得到贤士而为我方所用啊。如何能说具备了谈艺就不必谦虚地对待天地的正人呢?”

  皆景公来适鲁,舍于公馆,使晏婴迎孔子。孔子至,景公问政焉。孔子荅曰:“政在节财。”公悦。又问曰:“秦穆公国小处僻而霸,何也?”孔子曰:“其国虽小,其志大;处虽僻,而其政中。其举也果,其谋也和,法忘我而令不愉,首拔五羖,爵之医生,与语三日而授之以政。此取之,虽王可,其霸少矣。”景公曰:“善哉!”

【译文】

皆景公到鲁国来,住在公馆里,派晏婴去理财孔子。孔子到了之后,景公便向他讨教为政之谈。孔子修起说:“搞定国度枢纽是要揆情审势财物。”景公听了很兴盛,又问谈:“秦穆公所总揽的国度不大,又处在偏僻的场地,但是他建立了霸业,这是为什么呢?”孔子说:“他的国度面积虽小,但他的志向高大;地舆位置诚然偏僻,但他的策略正确。他作念事勇猛,虑事适当,制定的法律无所偏斜,颁布的政令也不是节略而定的。他亲身提高了百里奚,授给他医生的爵位,和他交谈了三天就把政治交给他处理。按照他这种为政的格式去作念,即使建立君主之业亦然不错的,称霸只不外是小建立资料。” 景公说:“说得好啊!”

  哀公问政于孔子,孔子对曰:“政之急者,莫大乎使民富且寿也。”公曰:“为之奈何?”孔子曰:“省力役,薄赋敛,则民富矣;敦礼教,远罪疾,则民寿矣。”公曰:“寡东谈主欲行夫子之言,恐吾国贫矣。”孔子曰:“《诗》云:'恺悌正人,民之父母。’未有子富而父母贫者也。”

【译文】

哀公向孔子讨教为政之谈。孔子修起说:“为政最急迫的举措,莫得什么比得上使老匹夫豪阔和长命的。”哀公说:“怎样才能作念到这极少呢?”孔子说:“减少劳役,放松钱粮,匹夫就会豪阔;敦促东谈主们实施礼节,接受教授,使他们隔离罪过、疾病,匹夫就会长命。”哀公说:“我想按您说的去作念,可又惦记我的国度因此而缺乏。”孔子说:“《诗》上说:'君和乐又夷易,为民父母顺民气。’从来就莫得孩子豪阔而父母缺乏的风景啊。”

  卫灵公问于孔子曰:“有语寡东谈主曰:有国度者,计之于庙堂之上,则政治矣。如何?”孔子曰:“其可也。爱东谈主者,则东谈主爱之;恶东谈主者,则东谈主恶之;知得之己者,则知得之东谈主。所谓不出环堵之室而知天地者,知及己之谓也。”

【译文】

卫灵公问孔子说:“有东谈主告诉我,作为国度的总揽者,只消将政务执政廷上经营好了,国度就会搞定好。您觉得这种说法如何样呢?”孔子说:“这种说法对啊。爱别东谈主的东谈主别东谈主也会爱他,恨别东谈主的东谈主别东谈主也会恨他。知谈依靠我方取获胜利的东谈主,也会知谈依靠别东谈主取获胜利。所谓不出小房却能了解天地大事,说的即是反省本身,严格条目我方的兴味。”

孔子见宋君,君问孔子曰:“吾欲使长有国而列都得之,吾欲使民无惑,吾欲使士极力,吾欲使日月那时,吾欲使圣东谈主自来,吾欲使官府搞定。为之奈何?”

【译文】

孔子拜见宋国国君,宋君问孔子说:“我想使国度长存,各座城邑保而不丧,我想让匹夫莫得困惑,我想让士东谈主竭尽其力,我想让日月平常运行,我想让圣贤的东谈主自觉前来,我想使官府得到很好的搞定,怎样才能作念到这些呢?”

孔子对曰:“千乘之君,问丘者多矣,而未有若主君之问问之悉也,然主君所欲者尽可得也。丘闻之,邻国相亲,则长有国;君惠臣忠,则列都得之;不杀无辜,无释罪东谈主,则民不惑;士益之禄,则皆极力;尊天敬鬼,则日月那时;崇谈贵德,则圣东谈主自来;任能黜否,则官府搞定。”

【译文】

孔子修起说:“诸侯国君中向我接头的好多,但是都莫得像主君您问得这么正经。不外主君您所但愿的这些都是能够已毕的。我据说,邻国之间亲近缓和相处,国度就会耐久地保存下去;君主仁惠臣下真心,各座城邑就能够保有而不丧失;不滥杀无罪的东谈主,不放过有罪的东谈主,就能使匹夫莫得困惑;增多士东谈主的俸禄,就能让他们竭尽其力尽心遵法;依循天命,敬事鬼神,就能让日月平常运行;珍摄谈艺,深爱谈德,就能使圣东谈主自觉前来;任用贤能,罢斥奸邪庸东谈主,就能使官府得到很好的搞定。”

宋君曰:“善哉!岂否则乎?寡东谈主不佞,不及以至之也。”孔子曰:“此事谴责,唯欲行之云耳。”

【译文】

宋君说:“说得好啊!那里不是这么呢!可我鄙人,怕是莫得能力作念到这种经由。”

孔子说:“这些作念起来并不难,只消想作念就会作念到的。”

辩政第十四

子贡问于孔子曰:“昔者皆君问政于夫子,夫子曰:'政在节财。’鲁君问政于夫子,夫子曰:'政在谕臣。’叶公问政于夫子,夫子曰:'政在悦近而来远。’三者之问一也,而夫子应之不同,然政在异端乎?”

【译文】

子贡问孔子说:“从前皆国国君向您接头如何搞定国度,您说搞定国度在于揆情审势财力。鲁国国君向您接头如何搞定国度,您说在于了解大臣。叶公向您接头如何搞定国度,您说搞定国度在于使近处的东谈主兴盛,使辽阔的东谈主前来依附。三个东谈主的问题是相通的,而您的修起却不同,关联词治国有不同的表率吗?”

孔子曰:“各因其事也。皆君为国,奢乎台榭,淫于苑囿,五官伎乐不明于时,一朝而赐东谈主以千乘之家者三,故曰:政在节财。鲁君有臣三东谈主,内比周以愚其君,外距诸侯之宾以蔽其明,故曰:政在谕臣。夫荆之地广而都狭,民有离心,莫安其居,故曰:政在悦近而来远。此三者是以为政殊矣。《诗》云:'丧乱蔑资,曾不惠我师。’此伤奢靡不节以为乱者也。又曰:'匪其止共,惟王之卬。’此伤奸贼蔽主以为乱者也。又曰:'乱离瘼矣,奚其适归。’此伤龙套以为乱者也。察此三者,政之所欲,岂同乎哉?”

【译文】

子贡问孔子说:“从前皆国国君向您接头如何搞定国度,您说搞定国度在于揆情审势财力。鲁国国君向您接头如何搞定国度,您说在于了解大臣。叶公向您接头如何搞定国度,您说搞定国度在于使近处的东谈主兴盛,使辽阔的东谈主前来依附。三个东谈主的问题是相通的,而您的修起却不同,关联词治国有不同的表率吗?”

孔子说:“按照列国不同的情况来搞定。皆国君主搞定国度,修复好多楼台水榭,修筑好多园林宫殿,声色享乐,三年五载,有时一天就奖赏三个家眷各一千辆战车,是以说为政在于节财。鲁国国君有三个大臣,执政廷内互相统一足下国君,执政廷外放弃诸侯国的客东谈主,避讳他们洞察的眼神,是以说为政在于了解大臣。楚国国土盛大而都城狭小,大师想离开那里,不宽心在此居住,是以说为政在于让近处的东谈主兴盛,让远方的东谈主来依附。这三个国度的情况不同,是以施政方针也不同。《诗经》上说:'国度杂乱国库空,从不援救我匹夫。’这是哀叹日食万钱不从简资财而导致国度动乱啊。又说:'臣子不克尽厥职,使国君担忧。’这是哀叹奸贼蒙蔽国君而导致国度动乱啊。又说:'兵荒马乱心忧苦,何处才是我归宿。’这是哀叹大师四处龙套而导致国度动乱啊。检会这三种情况,凭证政治的需要,表率难谈能换取吗?”

孔子曰:“忠臣之谏君,有五义焉。一曰谲谏,二曰戆谏,三曰降谏,四曰直谏,五曰风谏。唯度主而行之,吾从其讽谏乎。”

【译文】

孔子说:“忠臣劝阻君主,有五种表率:一是委婉而提神地劝阻,二是梗直地劝阻,三是柔声下气地劝阻,四是直截兴盛地劝阻,五是用讳言隐语来劝阻。这些表率需要揣测君主的情意来取舍,我欢乐取舍讳言隐语的表率来劝阻啊。”

子曰:“夫谈不可不贵也。中行文子倍谈失义以一火其国,而能礼贤以活其身;圣东谈主转祸为福,此谓是与。”

【译文】

孔子说:“大路不成不尊崇。中行文子背弃谈义就丢失了封地,但由于能够草庐三顾,从而保全了性命。圣东谈主能够退换熬煎成福祉,说的即是这种情况。”

楚王将游荆台,司马子祺谏,王怒之。令尹子西贺于殿下,谏曰:“今荆台之不雅,不可失也。”王喜,拊子西之背曰:“与子共乐之矣。”子西步马十里,引辔而止曰:“臣愿言有谈,王肯听之乎?”王曰:“子其言之。”子西曰:“臣闻为东谈主臣而忠其君者,爵禄不及以赏也;谀其君者,刑罚不及以诛也。夫子祺者忠臣也,而臣者谀臣也,愿主赏忠而诛谀焉。”王曰:“今我听司马之谏,是独能禁我耳,若后世游之可也?”子西曰:“禁后世易耳。大王万岁之后,起山陵于荆台之上,则子孙必不忍游于父祖之墓以为欢乐也。”王曰:“善。”乃还。孔子闻之,曰:“至哉!子西之谏也,入之于沉之上,抑之于百世之后者也。”

【译文】

楚王猜测打算到荆台游玩,司马子祺进行劝阻,楚王终点恼怒。令尹子西却在宫殿下赞好意思楚王,进言谈:“脚下到荆台参不雅游玩的契机,不成错过。”楚王听了很兴盛,拍了球拍西的后背说:“我要和你沿途去,享受游玩的喜悦。”子西牵头马走了十里路,牵住马缰绳停了下来,说:“我但愿说说对于政治清朗的情况,大王您欢乐听吗?”楚王说:“你说吧。”子西说:“我据说作念臣下而忠于我方的君主的,爵位俸禄不及以弘扬他的奖赏;恭维谄谀君主的臣下,各式刑罚也不及弘扬对他的处分。子祺是忠臣,而我是谀臣。但愿大王奖赏忠臣而处分谀臣。”楚王说:“我现在不错听从司马的劝谏,然而这只可拦阻我一个东谈主。假如后世的东谈主来此游玩,如何办呢?”子西说:“拦阻后东谈主来游乐很容易。大王死一火后,在荆台上修建起陵墓,那么后世子孙必定不忍心在父祖的陵墓上游玩来寻求欢乐。”楚王说:“好!”于是返归国都。孔子听到这件事,说:“子西的劝谏真的奇妙之极!这真的十里之上的劝谏被罗致,也不容了百世之后东谈主们的游玩啊!”

子贡问于孔子曰:“夫子之于子产、晏子,可为至矣。敢问二医生之所为目,夫子之是以与之者。”孔子曰:“夫子产于民为惠主,于学为博物。晏子于君为忠臣,于活动恭敏。故吾皆以兄事之,而加爱敬。”

【译文】

子贡讨教孔子说:“您对于子产、晏子的评价,不错说是最高的了。我冒昧地讨教您,两位医生的一言一动,您为什么这么颂赞他们?”孔子说:“子产对匹夫来说是一位仁慈施惠的医生,在学识上邃晓各式事物。晏子对君主来说是忠臣,而且活动恭敬资料。以此,我都把他们行为兄长来看待,况兼加以珍重和垂青。”

皆有一足之鸟,飞习于公朝,下止于殿前,舒翅而跳。皆侯大怪之,使使聘鲁问孔子。孔子曰:“此鸟名曰商羊,水祥也。昔童儿有屈其一脚,振讯两眉而跳且谣曰:'天将大雨,商羊饱读儛。’今皆有之,其应至矣。急告民趋治沟渠,修留意,将有洪流为灾。”顷之,大霖雨,水溢泛诸国,伤害民东谈主,唯皆有备不败。景公曰:“圣东谈主之言,信而有徵矣!”

【译文】

皆国飞来了唯唯一条腿的鸟,它们遨游积贮到宫室,又飞到宫殿前停驻来,展开翅膀向上着。皆君感到终点奇怪,便派出使臣出访鲁国,向孔子讨教。孔子说:“这种鸟名叫商羊,能透露关联水的预兆。从前有小孩迂曲一只脚,抖动着双眉,连蹦带跳,况兼唱着歌谣说:'天将要下大雨,商羊就欢快向上而至。’现在皆国有了这种鸟,歌谣的推行就要应验了。尽快晓谕匹夫,让他们速即去整治沟渠,修筑留意,约略就会发生洪流患。”不久,大雨下个握住,洪流漫溢,泛滥多国,危及匹夫。唯独皆国有所陈腐,是以莫得形成东谈主员伤一火。景公说:“圣东谈主的话,照实真确并经得起考证。”

孔子谓宓子贱曰:“子治单父,众悦,子何施而得之也?”子语丘是以为之者。对曰:“不皆之治也,父恤其,子其子,恤诸孤而哀丧纪。”

孔子曰:“善,末节也,小民附矣,犹未足也。”曰:“不皆所父事者三东谈主,所兄事者五东谈主,所友事者十一东谈主。”

【译文】

孔子对宓子贱说:“你搞定单父这个场地,大师很兴盛。你取舍什么表率而作念到的呢?你告诉我都取舍了什么主见。”宓子贱修起说:“我搞定的主见是,像父亲那样怜惜匹夫的女儿,像小器我方女儿那样温暖孤儿,而且以追到的面目办好凶事。”

孔子说:“好!这只是末节,小民就依附了,恐怕还不单这些吧。”

宓子贱说:“我像对待父亲那样事奉的有三个东谈主,像兄长那样事奉的有五个东谈主,像一又友那样来回的有十一个东谈主。”

孔子曰:“父事三东谈主,可谓教孝矣;兄事五东谈主,不错教悌矣;友事十一东谈主,不错举善矣。中节也,中东谈主附矣;犹未足也。”曰:“此地民有贤于不皆者五东谈主,不皆事之而禀度焉,皆教不皆之谈。”孔子叹曰:“其大者乃于此乎有矣!昔尧、舜听天地,务求贤以自辅。夫贤者、百福之宗也,神明之主也,惜乎不皆之是以治者小也。”

【译文】

孔子说:“像父亲那样事奉这三个东谈主,不错教大师孝谈;像兄长那样事奉五个东谈主,不错教大师趣味兄长;像一又友那样来回十一个东谈主,不错提倡友善。这只是中等的礼节,中等的东谈主就会依附了,恐怕还不单这些吧。”

宓子贱说:“在单父这个场地,比我贤能的有五个东谈主,我都尊敬地和他们来回并向他们讨教,他们都教我搞定之谈。”

孔子惊羡地说:“搞定好单父的大兴味就在这里了。从前尧舜搞定天地,一定要访求贤东谈主来援手我方。那些贤东谈主,是百福的起头,是神明的足下啊。可惜你搞定的场地太小了。”

子贡为信阳宰,将行,辞于孔子。孔子曰:“勤之慎之,奉皇帝之时,无夺无伐,无暴无盗。”子贡曰:“赐也,少而事正人,岂以盗为累哉?”

【译文】

子贡要作念信阳宰,临行前,向孔子判袂。孔子说:“资料严慎地作念事,尊奉皇帝颁行的历法,不要侵夺,不要攻伐,不要刁顽,不要盗窃。”子贡说:“我从小就奉侍正人,如何会犯盗窃的罪呢?”

孔子曰:“汝未之详也。夫以贤代贤,是谓之夺;以不肖代贤,是谓之伐;缓令急诛,是谓之暴;取善自与,是谓之盗。盗非窃财之谓也。吾闻之,知为吏者,奉法以利民;不知为吏者,枉法以侵民,此怨之所由也。治官莫若平,临财莫如廉。廉、平之守,不可改也。匿东谈主之善,斯谓蔽贤;扬东谈主之恶,斯为庸东谈主。内不相训,而皮毛谤,非亲睦也。言东谈主之善,若己有之;言东谈主之恶,若己受之;故正人无所失慎焉。”

【译文】

孔子说:“你知谈得还不正经。用贤东谈主取代贤东谈主,这称之为侵夺;用不肖的东谈主取代贤东谈主,这称之为攻伐;司法卤莽而诛杀峻急,这称之为刁顽;把别东谈主业绩占为己有,这称之为盗窃。'盗’说的并不是盗窃财物。我据说,懂得为官之谈的东谈主,奉行司法使大师得利;不懂为官之谈的东谈主,曲解司法以侵害大师,这即是怨怒产生的原理。照应仕宦最伏击的是刚正,身临财物最伏击的是正直。对持正直刚正的操守,是不成鼎新的。归隐别东谈主的优点,这叫作念蒙蔽贤东谈主;彰扬别东谈主的过失,这即是庸东谈主。在内不互相造就,在外却互相编造,这么就没法作念到亲近缓和。颂扬别东谈主的优点时,应该好像我方领有这些优点相通真挚;诉说别东谈主过失时,应该好像我方把它承受下来相通苦衷。因此正人往往处处都要严慎。”

子路治蒲三年。孔子过之,入其境,曰:“善哉由也!恭敬以信矣。”入其邑,曰:“善哉由也!忠信而宽矣。”至庭曰:“善哉由也!洞察以断矣。”子贡执辔而问曰:“夫子未见由之政,而三称其善,其善可得闻乎?”

【译文】

子路搞定蒲地照旧三年了,孔子途经那里,干与他统率的地界,说:“好啊!仲由恭敬而讲诚信。”干与了城邑,孔子说:“好啊!仲由忠信而憨厚。”到了子路的官署,孔子说:“好啊!仲由洞察而强项。”子贡抓着缰绳问谈:“夫子还莫得了解仲由的政治如何,就三次颂赞好,那好的场地,不错说给我听听吗?”

孔子曰:“吾见其政矣。入其境,田畴尽易,草莱甚辟,沟洫深治,此其恭敬以信,故其民奋力也。入其邑,墙屋完固,树木甚茂,此其忠信以宽,故其民不偷也。至其庭,庭甚散漫,诸下用命,此其言洞察以断,故其政不扰也。以此不雅之,虽三称其善,庸尽其好意思矣。”

【译文】

孔子说:“我照旧看到他是怎样执政的了。干与蒲地,看到意境都得到了整治,瘠土多数得到开导,沟渠都得到了深挖,这证实他为政恭敬而诚信,是以匹夫全力劳顿;干与蒲邑,看到城墙房屋都很完竣坚固,树木更是盛大,这是因为他忠信憨厚,是以当地匹夫绝不懈怠懒惰;干与蒲地官署,看到官署内平稳酣畅,辖下东谈主都听从敕令,这证实他遇事洞察而强项,是以他处理政治绝不烦劳。由此看来,即使三次颂赞他的为政业绩,那里就能轮廓全他好的方面呢?”

本站仅提供存储职业,悉数推行均由用户发布,如发现存害或侵权推行,请点击举报。